Heavy duty

Post

Posted
Rating:
#4075 (In Topic #812)
Avatar
Standard member
seooptimization is in the usergroup ‘Fan in training’
I have tried many things, but when i try to translate it does give me this eror: You have not enabled the “Regionalisation” option, so you cannot translate your site into another language.

I have tried the console but not working, also error messages. I am on a free hosting and not having SSH console.. So I basicall cant run any translations.

Why there is not easyer like po. .mo files translation files but allot of .ini files… I want to translate only the user part, but find that for a verry difficult and time losoing job… To search for strings, but whichs string in which damn file is….

If someone have an Bulgarian stranslation, to help would be grate :)
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4079
Avatar
Site director
Chris Graham is in the usergroup ‘Administrators’
Hello,

I have tried many things, but when i try to translate it does give me this eror: You have not enabled the “Regionalisation” option, so you cannot translate your site into another language.

The text in this error message is a bug we'll fix in the next release. The real cause is probably that you haven't translated any language files yet, so translating content doesn't make sense. Additionally you can only do content translation if you have installed with this option. You are probably not wanting to translate content, as you can just add the content in Bulgarian to start with – content translation is only useful if you need the site to be multi-lingual.

I have tried the console but not working

I think you may mean Commandr, but I don't understand what Commandr has to do with translation.

also error messages

It is useful to include all error messages you receive for us to fully understand your problem. If we see some kind of incorrect error message we will definitely fix that.

I am on a free hosting

Okay, this may explain why Commandr will not work. Often free hosting breaks all AJAX functionality, because they inject adverts/analyrtics into the AJAX responses and that corrupts XML/JSON. We can't support that if that is the cause, and it will break many other things too. However there may be a solution:
php - Webhoster inserts a javascript which brokes my code how to remove it? - Stack Overflow
Our recommended.htaccess does include the php_value auto_append_file none trick.
It talks about adding exit(); to code, I'm going to try doing this in our next patch release also.

Why there is not easyer like po. .mo files translation files but allot of .ini files

I don't agree po/mo is easier than ini. The ini format is very simple, po is quite complicated.
But maybe if you can explain I will understand better. Perhaps you have certain tools that help you with translating po files that I am not aware of.

To search for strings, but whichs string in which damn file is

I would recommend having the ini files on your own machine and opening them up into a text editor like Notepad++. Then you can search them very easily.

However, we actually recommend translating on Transifex. There is a lot of documentation about translating, including video tutorials. Transifex is a high-quality collaborative translation platform.

I want to translate only the user part

On Transifex we actually separate out admin and non-admins strings. We then automatically merge them back together when downloading a language pack.


Become a fan of Composr on Facebook or add me as a friend. Add me on on Twitter. Follow me on Minds (where I am most active). Support me on Patreon

Was I helpful?
  • If not, please let us know how we can do better (please try and propose any bigger ideas in such a way that they are fundable and scalable).
  • If so, please let others know about Composr whenever you see the opportunity or support me on Patreon.
  • If my reply is too Vulcan or expressed too much in business-strategy terms, and not particularly personal, I apologise. As a company & project maintainer, time is very limited to me, so usually when I write a reply I try and make it generic advice to all readers. I'm also naturally a joined-up thinker, so I always express my thoughts in combined business and technical terms. I recognise not everyone likes that, don't let my Vulcan-thinking stop you enjoying Composr on fun personal projects.
  • If my response can inspire a community tutorial, that's a great way of giving back to the project as a user.
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4080
Avatar
Standard member
seooptimization is in the usergroup ‘Fan in training’
Thanks for the answers and fast response. I want to say first that your CMS is awesome :) .
Now on the topic.  After the last answer…. I am still confused about translation. I dont want to use it multilangual, but only in Bulgarian.

It is still not confi with the .ini files because strings are long and most of translations too. If I accidently move during marking of the tekst to replace its always ticky and marks everything, acidently or someth etc.. 

PoEDIT is an po .mo file editor made for translation. And trust me its much, much easyer. Only words for translation are seen in the Po Edit software, you can find them easy and its just TWO files, one for editing language .po and one for the CMS with the strings ( as far as I remember ), but still its less smaller, and its all in one. Like here in your otherways awesome CMS i have atleast 20 plus files… or may be more I didnt count them… I dont think its easy to translate.
That is what it looks like.. I see nothing difficult in it.

Резултат с изображение за po edit
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4081
Avatar
Site director
Chris Graham is in the usergroup ‘Administrators’
I dont want to use it multilangual, but only in Bulgarian.

Right, so just avoid Admin Zone > Style > Translate website content, as that's only for multilingual, you won't need it.

I do see why you like PoEdit.

You should definitely check out Transifex, here's our video tutorial on it:


It is equivalent to using PoEdit and shouldn't have any problems:
  1. Strings are edited individually with word-wrapping, similar to PoEdit
  2. Admin strings are separated out
  3. You can easily filter by translation status
  4. It is easy to download the language pack as a Composr addon and then install it (we have a video tutorial for this too)

Also:
  1. Other people can assist you in the translation
  2. Translations will be automatically upgraded to new major releases of Composr - there's no risk of work being lost

As for Composr have a lot of different ini files… that's not different to the po format, that's just a choice we've made and other big projects po would make the same choice.
For example - if you are not using the galleries addon, you shouldn't need to translate the galleries.ini strings. It keeps things neatly separated and reduces the amount of work.
We have programmed Transifex to be smart on knowing what are the most important files to translate, so actually this is really helpful. For example, global.ini is high priority.


(The following is not important information, but I am writing it to be complete)

When I was saying po is complex, I mean the actual code in the files. If you open it in a text editor rather than PoEdit you'd see.

Po is a very different philosophy to how we do it. Projects using Po hard-code English, then they have translations to convert that into another language. Composr doesn't have hard-coded English, it takes the text directly from the language pack that is active.


Become a fan of Composr on Facebook or add me as a friend. Add me on on Twitter. Follow me on Minds (where I am most active). Support me on Patreon

Was I helpful?
  • If not, please let us know how we can do better (please try and propose any bigger ideas in such a way that they are fundable and scalable).
  • If so, please let others know about Composr whenever you see the opportunity or support me on Patreon.
  • If my reply is too Vulcan or expressed too much in business-strategy terms, and not particularly personal, I apologise. As a company & project maintainer, time is very limited to me, so usually when I write a reply I try and make it generic advice to all readers. I'm also naturally a joined-up thinker, so I always express my thoughts in combined business and technical terms. I recognise not everyone likes that, don't let my Vulcan-thinking stop you enjoying Composr on fun personal projects.
  • If my response can inspire a community tutorial, that's a great way of giving back to the project as a user.
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4128
Avatar
Standard member
seooptimization is in the usergroup ‘Fan in training’
Its still slow... I have translated so far only 1 precent from the whole thing o.O about 300 strings... rough...
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4129
Avatar
Site director
Chris Graham is in the usergroup ‘Administrators’
This would be because it's a very large product though, right? I don't think there's anything slow about Transifex itself.

I'd advise only focusing on areas of the system you need. Then other translators can do the areas they need too.


Become a fan of Composr on Facebook or add me as a friend. Add me on on Twitter. Follow me on Minds (where I am most active). Support me on Patreon

Was I helpful?
  • If not, please let us know how we can do better (please try and propose any bigger ideas in such a way that they are fundable and scalable).
  • If so, please let others know about Composr whenever you see the opportunity or support me on Patreon.
  • If my reply is too Vulcan or expressed too much in business-strategy terms, and not particularly personal, I apologise. As a company & project maintainer, time is very limited to me, so usually when I write a reply I try and make it generic advice to all readers. I'm also naturally a joined-up thinker, so I always express my thoughts in combined business and technical terms. I recognise not everyone likes that, don't let my Vulcan-thinking stop you enjoying Composr on fun personal projects.
  • If my response can inspire a community tutorial, that's a great way of giving back to the project as a user.
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4130
Avatar
Standard member
seooptimization is in the usergroup ‘Fan in training’

Chris Graham said

This would be because it's a very large product though, right? I don't think there's anything slow about Transifex itself.

I'd advise only focusing on areas of the system you need. Then other translators can do the areas they need too.
No, not about Transifex. As a developer ( smaller one ) i think that there is allot of things whriten in different way meaning one thing. All Texts could be more simplified and that will reduce amount of translation strings. Also will be simpler and easyer to people understanding it.. I think so :) People are getting stupider each day and just hate reading :D

Chris Graham said

This would be because it's a very large product though, right? I don't think there's anything slow about Transifex itself.

I'd advise only focusing on areas of the system you need. Then other translators can do the areas they need too.
No, not about Transifex. As a developer ( smaller one ) i think that there is allot of things whriten in different way meaning one thing. All Texts could be more simplified and that will reduce amount of translation strings. Also will be simpler and easyer to people understanding it.. I think so :) People are getting stupider each day and just hate reading :D

Last edit: by seooptimization

Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4165
Avatar
Site director
Chris Graham is in the usergroup ‘Administrators’
Sorry for the delayed reply, I was very overwhelmed with work the past week.

There is definitely some duplication, but we do really try hard to keep it down.

We actually have an automated test that ensures the duplication doesn't increase, and it's currently set at 8.2%.

This doesn't count similar strings though. That is a tricky problem to solve.

For example:

Code

MISSING_SOURCE_FILE=A source code file is missing/corrupt/incompatible: <kbd>{1}</kbd> (<kbd>{2}</kbd> or an overridden equivalent to this path)
MISSING_BLOCK_FILE=A block file is missing: <kbd>{1}</kbd> (<kbd>sources/blocks/{1}.php</kbd> or an overridden equivalent to this path)
MISSING_TEMPLATE_FILE=A template file is missing: <kbd>{1}</kbd> (<kbd>themes/default/templates/{1}.tpl</kbd> or an overridden equivalent to this path)
MISSING_LANG_FILE=A language file for language {2} is missing: <kbd>{1}</kbd> (<kbd>lang/{2}/{1}.ini</kbd> or an overridden equivalent to this path)
Here we have lots of similar strings. We could have something like MISSING_SOMETHING instead, and insert the appropriate word. But notice that the strings do vary a bit more than that, so if we did it we'd have to compromise the quality of them. Plus it would make things much more complicated in the code. Plus, it would break in some languages, as putting together words in a certain order, with certain word form may work in English, but perhaps not for other languages. For example, in French "block" might be masculine and "language" might be feminine, so it would be "Un bloc" but "Une lingue". I don't actually speak French, that was just an example. It could get really tricky.

Code

BLOCK_side_news_PARAM_blogs_TITLE=Blogs
BLOCK_bottom_news_PARAM_blogs_TITLE=Blogs
Here we have exact duplication. However, because these strings are pulled up automatically by naming-pattern, trying to merge them would create some more complexity. They are also administrative strings, so I don't care so much (as most translators won't feel a need to translate those). And, it's not too hard to copy and paste in Transifex I think.

Code

DOWNLOAD=Download
_DOWNLOAD=Download: {1}
Here we have similar strings, except one is using Download as a noun, and the other is using it as a verb.

If you disagree or have other examples please do share. I really do want to make this as easy as reasonably possible for people. I just think at this point anything I know we could improve would not make much difference. I may be wrong.


Become a fan of Composr on Facebook or add me as a friend. Add me on on Twitter. Follow me on Minds (where I am most active). Support me on Patreon

Was I helpful?
  • If not, please let us know how we can do better (please try and propose any bigger ideas in such a way that they are fundable and scalable).
  • If so, please let others know about Composr whenever you see the opportunity or support me on Patreon.
  • If my reply is too Vulcan or expressed too much in business-strategy terms, and not particularly personal, I apologise. As a company & project maintainer, time is very limited to me, so usually when I write a reply I try and make it generic advice to all readers. I'm also naturally a joined-up thinker, so I always express my thoughts in combined business and technical terms. I recognise not everyone likes that, don't let my Vulcan-thinking stop you enjoying Composr on fun personal projects.
  • If my response can inspire a community tutorial, that's a great way of giving back to the project as a user.
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4328
Avatar
Standard member
seooptimization is in the usergroup ‘Fan in training’
I already forgot what we ware talking about :D Anyway I still translate, but stil there is aloooooooooooooot texts t otranslate and have no time to do it... My website is still unfinished because of that :( I may be wrong but Engslish in many ways means one thing in my language that is why i think that. There is too many words and whole texts that are with mixed same meaning words, just in different way. YES plural and singular are different tstory, but still :) I have no time to calculate how much is repeated but its more than 8 precent, more like 30 plus precent. I want to show you but really dont have time. Also no time to write an whole article to explain better where and what should be fixed.
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4329
Avatar
Site director
Chris Graham is in the usergroup ‘Administrators’
If you could give just one of two examples of strings that are duplicated, but don't match the cases I outlined above, that would help.

I just had a brief look through a couple of language files, and I can see cases of duplication, but always there was a reason.

E.g 1.

Code

ADDED_SIMPLE=Added {1}
ADDED=Added
ADDED_SIMPLE is for placing in a metadata section, while ADDED is for a table column. And we couldn't merge them as I can't assume that there wouldn't be any extra connecting words, form differences, or order differences, in non-English languages.

I'll make up some fake languages as examples of how things might vary a lot, and hence composition can't work..

Added sur Monday
La added Monday
Adder pot Monday
Addiet poste Monday de

E.g. 2:

Code

LOGOUT=Log out
_LOGOUT=Log out from &lsquo;{1}&rsquo;
This is an example of short and long forms. Often we need a short form for a label and a long form for a tooltip. Again due to the problems with composition we can't merge them.

E.g. 3

Code

DESCRIPTION_DELETE=Tick (check) this if this is to be deleted. This is immediate and irreversible.
DESCRIPTION_DELETE_LOSE_CONTENTS=Tick (check) this if this is to be deleted. This is immediate and irreversible. The contents of this category will also be deleted.
Clearly DESCRIPTION_DELETE_LOSE_CONTENTS is just an extended version of DESCRIPTION_DELETE. I could consider making it so it was more like:

Code

DESCRIPTION_DELETE=Tick (check) this if this is to be deleted. This is immediate and irreversible.{1}
DESCRIPTION_DELETE_LOSE_CONTENTS= The contents of this category will also be deleted.
where I put the extra language string on the end of DESCRIPTION_DELETE as parameter #1.

That's probably more feasible to do because separate sentences can be composed. But it would make the code more complicated and prevent people trying to streamline things. For example, a webmaster might prefer to do something like:

Code

DESCRIPTION_DELETE=Tick (check) this if this is to be deleted. This is immediate and irreversible.
DESCRIPTION_DELETE_LOSE_CONTENTS=Tick (check) this if this is to be deleted. This is:<ul><li>immediate</li><li>irreversible</li><li>also applicable to the category contents</li></ul>

But would not be able to if I hard-coded how the composition happens. So I would be trading flexibility for ease of translation. I think that trade-off would be worth it actually, so I'll consider changing it in v11. But it's controversial.


Become a fan of Composr on Facebook or add me as a friend. Add me on on Twitter. Follow me on Minds (where I am most active). Support me on Patreon

Was I helpful?
  • If not, please let us know how we can do better (please try and propose any bigger ideas in such a way that they are fundable and scalable).
  • If so, please let others know about Composr whenever you see the opportunity or support me on Patreon.
  • If my reply is too Vulcan or expressed too much in business-strategy terms, and not particularly personal, I apologise. As a company & project maintainer, time is very limited to me, so usually when I write a reply I try and make it generic advice to all readers. I'm also naturally a joined-up thinker, so I always express my thoughts in combined business and technical terms. I recognise not everyone likes that, don't let my Vulcan-thinking stop you enjoying Composr on fun personal projects.
  • If my response can inspire a community tutorial, that's a great way of giving back to the project as a user.
Online now: No Back to the top

Post

Posted
Rating:
#4330
Avatar
Standard member
seooptimization is in the usergroup ‘Fan in training’
There is few more, check my translation, I have no time to seek but I remember that there was more repeating phrases. Any way :) you will fix them trough the time :)
Online now: No Back to the top
1 guest and 0 members have just viewed this.

Statistics

Users online:

Manu, MVLipwig, Salman, deepu_ms, John Connor, gabriel58, amit.nigam, Vaiva

Forum statistics:
  • 1,062 topics, 5,122 posts, 5,962 members
  • Our newest member is esparkbiz
Birthdays:
Back to Top